Schreibtipp: ein Dorado oder ein Eldorado?

ein Dorado oder ein Eldorado?

 

Bei Eldorado denken die meisten unwillkürlich an ein Land, in dem es unermesslich viel Gold geben soll. Doch ursprünglich war damit ein Mensch gemeint, genauer ein Prinz aus dem Indianervolk der Muisca, die zur Zeit der Konquistadoren im heutigen Kolumbien lebten. Bevor er König werden durfte, musste der Prinz mit einem Floß auf einen See fahren und dort den Göttern Schätze opfern, die das Volk zusammengetragen hatte. Dabei war er über und über mit Goldstaub bedeckt, sodass er selbst golden glänzte. Der Prinz war somit ein Vergoldeter, ein „Dorado“, wie es die Spanisch sprechenden Konquistadoren ausdrückten. „El“ ist der passende spanische Artikel dazu. Vom Prinzen wurde das Wort später auf das sagenhafte Land übertragen, in dem die geopferten Schätze zu finden sein sollten.

 

Somit ist klar, dass es eigentlich „ein Dorado“ heißen müsste, wobei der spanische Artikel durch einen deutschen ersetzt wird. Aber nun kennt natürlich nicht jeder die nette Geschichte von dem vergoldeten Prinzen oder kann genügend Spanisch, um den Artikel zu identifizieren. Deshalb ging es diesem Wort wie dem Alkohol (aus arabisch al-kuhl): Der Artikel in „El Dorado“ verschmolz mit dem „Dorado“ und heraus kam Eldorado.

Für Sie bedeutet das, dass Sie die Wahl haben. Sie können von einem Dorado träumen, aber auch von einem Eldorado. Hoffentlich ergeht es Ihnen dann besser als den Konquistadoren und Sie finden es auch.

 

aus: http://www.duden.de/newsletter